小飞侠彼得潘: 第〇一章 彼得·潘闯了进来

小飞侠彼得潘: 第〇一章 彼得·潘闯了进来。《彼得·潘》是一本由20著作,平装出版的2018-4图书,本书定价:195,页数:,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。

图片 1《小飞侠彼得潘》读后感400字所有的孩子都要长大,只有一个例外他就是英国的詹母斯·巴里笔下的小男孩彼得潘。彼得潘是个顽皮、淘气、会飞翔、勇敢、有绅士风度、又有些傲气的小男孩,他住在一个叫做“梦幻岛”这样的可爱小岛上。据说要是小孩子死了,他陪着他们走一段路,小孩子就不会害怕了。有一天,彼得潘的影子被温迪家的“狗保姆”娜娜叼回家中。晚上,彼得潘来找自己的影子,找到影子后他想方设法地把影子粘上,就哭了起来。哭声把温迪吵醒了,彼得潘告诉温迪原因后,温迪细心的把他的影子缝了上去。后来彼得潘、小仙女可铃铛、温迪、还有她的两个弟弟约翰和迈克尔飞向梦幻岛后,开始了冒险的旅途。他们看见了美丽可爱的美人鱼小姐,阴险毒辣的海盗船上的船长霍克……在梦幻岛上彼得潘和朋友们一起和霍克船长展开了殊死决斗,最终彼得潘赢得了胜利。每个孩子都想飞翔,也幻想着自己的“梦幻岛”。彼得潘有着很大的勇气,我看了这本书后在想象中描绘着自己心中的彼得潘。永远不长大得男孩,没有了爱情,便没有了烦恼,飞翔在夜空中,身边跟随着诡异的小精灵,飞翔的身影和着自由的笑声,成就了男人的梦想,也变成所有女孩的噩梦。小飞侠彼得潘读后感彼得·潘,满口珍珠般的乳牙,穿一身用树叶和树浆做的衣服,一个不愿长大也永远不会长大的可爱的小男孩。因为害怕长大,他在出生的第一天,就从家里逃了出来,常去伦敦的肯辛顿公园游荡:如今长住在一个叫“虚无岛”的海岛上,成为一群被大人丢失的孩子们的队长。在一个夏夜里,彼得·潘飞到伦敦,趁达林太太不在家,诱使她的小女孩温迪带着两个小弟弟跟他飞回梦幻岛。大家推举温迪做母亲,从此过上了童话般奇妙的生活。他们一起做了许多英勇的事,包括一次被掠一了海盗船,彼得·潘与诡计多端的海盗头子胡克决一死战,使他掉进了鳄鱼的口中……这个学期,我看了《彼得·潘》这本儿童阶梯阅读丛书,感受到了童年时代是人的一生中最快乐的时光。我想,珍惜时间,就会带给自己快乐,我们应当尽情地享受童年给我们带来的无限的乐趣。文章讲了彼得·潘的天真,温迪的温柔,约翰的勇敢……我读了一遍又一遍,还是爱不释手,还想再看一遍。我想,这就是老师说的“百读不厌”吧。整篇文章充分表现了所有人都喜欢童年时代,不仅仅只是彼得·潘一个人,还有很多很多的人都是,比如故事中的温迪、约翰、迈克儿等人,就连大人也是。他们不用上学读那些劳什子的书,不用学规矩,还不时碰上惊险的乐事,真是自由自在,无忧无虑。我真希望自己永远不会长大,真希望自己能像彼得·潘一样学会飞翔,带给别人快乐《小飞侠彼得潘》读后感200字读完了《小飞侠彼得潘》这本书,我知道了会飞翔的彼得潘是个永远也不想长大的男孩。他住在一个叫永无乡,像仙境一样的地方。书里描写那里有声音像铃铛一样悦耳动听的仙女,有长着长发的美人鱼,有长不大的孩子,有迷一样的印第安人,还有凶恶的海盗和会发出“滴答”声的鳄鱼。一个同样也不想长大的女孩文蒂和他们一起在永无乡经历了种种奇异的历险。最后,文蒂选择了长大,成了一位真正的母亲。而不愿意长大的彼得潘虽然很快乐,但是永远也享受不到家庭的温暖!这个故事告诉我们,我们从小长大是一个必然的过程。在小的时候会有童年时无忧无虑的快乐时光,长大了也会有成人时的幸福生活。我们要乐观面对,热爱生活,保持积极向上心态和开朗的性格,开开心心地过好每一天!小飞侠彼得潘读后感  寒假里,我读了一本书,叫《小飞侠彼得潘》,这本书主要讲了一天晚上,彼得潘来到小姑娘温迪的家里,教温迪和她的两个弟弟在空中飞,并把他们带到了一个叫虚无岛的神奇小岛上。主人公彼得潘不过是一个会飞不想长大的小男孩,但是他却打败了海盗胡克船长,他住在虚无岛上。  我最喜欢的是其中一个故事,温迪的弟弟麦克他们被胡克抓进了黑暗城堡里,温迪和小飞侠去黑暗城堡,他们为了引开胡克的注意力,声东击西。温迪在阳台上故意让胡克发现,小飞侠趁机进入了黑暗城堡,救了麦克他们,最后小飞侠还踢了胡克一脚,好让温迪快逃走。  看完了以后我明白了做人不但要勇敢,还要有智慧,对朋友要以诚相待,在朋友遇到困难的时候要帮助他们!小飞侠彼得潘读后感所有孩子都会长大,除了一个人。那个人就是小飞侠彼得潘。  彼得潘永远是个贪玩的孩子,总是开心地笑,无忧无虑地飞。在无忧岛,他和海盗决斗,卸下别人一只胳膊;和其他没家的孤儿一起玩耍,当他们的头儿。在现实城市,他每天晚上听温蒂讲灰姑娘、睡美人和白雪公主的故事。  他可以做任何自己想做的事,可是自由过头就是孤独。因为自己的影子不跟着他,他伤心地哭了。只有童话故事能安慰他,只有温蒂能安慰他。可是他没有父母,没有感情,他不能长大。小飞侠的身份注定了温蒂和那些孤儿都会离开他,他们必须长大,在现实世界中长大。而他必须孤单地飞,飞在无忧的世界里,永远做个孩子。  小飞侠彼得潘有许多别的孩子不曾经历的快乐,但是有一种快乐他永远与之无缘。  人都不想长大的时候。觉得成人世界太多烦恼,太多金钱、权力、地位、名声的纷争,甚至是情感的纷争。觉得只有孩子的世界才最干净、最单纯,只要心里感到快乐就好了,其他的什么也不用想。想像童话故事里说的去和海盗决斗,去森林探险,想一直和伙伴们一起玩,不回家。  可是,有得必有失。不长大的孩子,在逃避了成人的烦恼和责任之时,也错过了长大的快乐和情感的体验。错过了许多生活的经历,也就少了对世界的感悟,对自己的认识,少了成熟的心智。  人生不可能简单得就像童话世界或童年一样。没有人可以像彼得潘一样永远不长大。但是我们可以在长大的同时保持一颗童心,保持着对世界的好奇心,对未来的探索精神。不要失去被感动的能力,不要失去对生活对自己的满足感。每天看看天空,看看花草树木;享受每一顿饭,每一次休憩;在烦杂的生活中寻找乐趣;关心他人的同时收获感动;时不时地对自己笑笑。简单的快乐才是最快乐。  虽然我们每天都要面对复杂的世界,但是每个人心里都有个无忧岛。安静的时候,回到无忧岛里飞一会儿吧,一个人在无忧岛里飞那么一会儿《小飞侠彼得潘》读后感  今天,我读了《小飞侠彼得潘》。这本书非常有趣。  有一个小男孩叫彼得潘。他是个不愿长大也永远长不大的孩子,还会飞。一天晚上,他飞进了温迪的家里。彼得教会了温迪飞行,温迪和两个弟弟一起飞到了永无乡,他们过上了只有在童话和睡梦中才能见到的奇妙生活。温迪后来因为想念母亲央求彼得带他们回家,途中被凶残的海盗头子胡克劫持上了海盗船。他们和海盗胡克进行了生死搏斗,使胡克掉进了鳄鱼的血盆大口。  看完这本书,我觉得温迪和彼得很勇敢很善良。彼得能勇敢的从海盗手里救出温迪。有一句话我记得很深:“我要和胡克拼个你死我活。”彼得为了救朋友,连自己的生命都不管了,让我深深感动,也让我体会到了朋友有多么重要。而且我们还要保护朋友。  我真想像彼得一样在蓝天上自由自在的飞翔,飞到永无乡和彼得一起玩耍。我非常喜欢这本书,它让我懂得了很多道理。

  所有的孩子都要长大的,只有一个例外。所有的孩子很快都知道他们将要长大成人。温迪是这样知道的:她两岁的时候,有一天在花园里玩,她摘了一朵花,拿在手里,朝妈妈跑去。我琢磨,她那个小样儿一定是怪讨人喜欢的,因为,达林太太把手按着胸口,大声说:“要是你老是这么大该多好呵!”事情的经过就是这样。可是,打那以后,温迪就明白了,她终归是要长大的。人一过两岁就总会知道这一点的。两岁,是个结束,也是个起点。

《彼得·潘》读后感(一):人文版《彼得·潘》错误百出

  当然罗,他们是住在门牌十四号的那所宅子里,在温迪来到世上以前,妈妈自然是家中主要人物。她是个招人喜欢的太太,一脑子的幻想;还有一张甜甜的、喜欢逗弄人的嘴。她那爱幻想的脑子,就像从神奇的东方来的那些小盒子,一个套一个,不管你打开了多少,里面总还藏着一个。她那张甜甜的、逗弄人的嘴,老是挂着一个温迪得不到的吻,可那吻明明就在那儿,就在右边的嘴角上挂着。

我先给大家展示一下第5页的错误。当我提出“他们”应该是“她们”的时候,人文社编辑还狡辩——达林夫人的朋友比较笼统,用“他们”不能算错。大家再看看译林出版社出版的同样是马爱农翻译的《彼得·潘》。那本书就是用的“她们”。这说明“他们”和“他们”乱用,不是翻译者的问题,而是编辑的问题。

小飞侠彼得潘: 第〇一章 彼得·潘闯了进来。  达林先生是这样赢得他太太的:她还是个女孩的时候,周围有好些男孩,他们长成大人以后,忽然一齐发现他们爱上了她,于是他们都跑着拥进她家向她求婚;只有达林先生的做法不同,他雇了一辆马车,抢在他们头里来到她家里,于是就赢得了她。达林先生得到了她的一切,只是没有得到她那些小盒子最里面的一只和那个吻。那只小盒子他从来也不知道,那个吻他渐渐地也不再想去求得了。温迪心想,兴许拿破仑能得到那个吻,不过据我估摸,拿破仑必定试图求吻来着,可是过后却怒气冲冲地甩门而去。

《彼得·潘》读后感(二):人文版《彼得·潘》出现若干低级错误!

小飞侠彼得潘: 第〇一章 彼得·潘闯了进来。  达林先生时常向温迪夸口说,她妈妈不光爱他,而且敬重他。他是一个学问高深的人,懂得股票和红利什么的。当然啦,这些事谁也搞不清,可达林先生像是挺懂行的,他老是说,股票上涨了,红利下跌了。他说得那么头头是道,就像随便哪个女人都得佩服他。

2019年7月10日我在京东商城购买了一单书,其中就有人民文学出版社的《彼得·潘》。单号是:99371591905。 这是我第一次阅读詹姆斯·巴里的作品。轮番读了三次,才勉强记得作者的名字。 故事情节不错。但是里面出现了一些错别字,错词,还有费解的句子。不知道是翻译错误还是编辑错误。 我拍出来给编辑们看看。封底还印了王蒙等名人的推荐。你们这样的编辑质量,印刷四次,一共40000册。对得起你们的品牌么?

  达林太太结婚时,穿一身雪白的嫁衣。起初,她把家用账记得一丝不苟,甚至很开心,像玩游戏一样,连一个小菜芽都不漏记。可是渐渐地,整个整个的大菜花都漏掉了,账本上出现了一些没有面孔的小娃娃的图像。在她应该结账的地方,她画上了这些小娃娃。她估摸他们要来了。

《彼得·潘》读后感(三):人民文学出版社——马爱农翻译的《彼得·潘》纠错

  第一个来的是温迪,接着是约翰,随后是迈克尔。

· 人民文学出版社——马爱农翻译的《彼得·潘》纠错 第41页,“直落”,应该是“坠落”。 英汉对照看一下。 ①and that was a danger, 这是一件很危险的事, for the moment they popped off, 他们一头栽倒, down they fell. 就会直落下去。 ② There he goes again ! “他又下去了!” he would cry gleefully, 彼得开心地喊道, as Michael suddenly dropped like a stone. 看着迈克尔像石头一样坠落下去。 ③He can sleep in the air without falling, 他能在空中睡觉而不坠落, faii落下,降落,跌下。过去式是fell. ③falling——你们翻译成“坠落”。 ①fell down——你翻译成“直落”。 现在分词和过去式,变来变去它都是一个意思。你们这里不是翻译错误,而是编辑校对错误! 你们把“坠落”,输入成“直落”了。编辑还说翻译成直落“很贴切!”

  温迪出生后一两个星期,父母亲不知道能不能养活她,因为又添一张吃饭的嘴。达林先生有了温迪自然是得意非常,可他是个实实在在的人,他坐在达林太太的床沿上,握着她的手一笔一笔给她算开销账。达林太太带着央告的神情望着他。她想,不管怎么着也得冒一冒风险看,可达林先生的做法不是这样的。他的做法是拿来一支铅笔一张纸算细账。要是达林太大提意见搅乱了他,他又得从头算起。

《彼得·潘》读后感(四):人民文学出版社——马爱农翻译的《彼得·潘》硬译造成费解

  “好了,别插嘴了。”他央求说,“我这儿有一镑十七先令,在办公室还有两先令六便士;办公室的咖啡我可以取消,就算省下十先令吧,就有两镑九先令六便士。加上你的十八先令三便士,合计三镑九先令七便士,我的存折上还有五镑,总共八镑九先令七便士——是谁在那儿动?——八——九——七,小数点进位七——别说话,我亲爱的——还有你借给找上门来的那个人的一镑钱——安静点,乖乖——小数点进位,乖乖——瞧,到底让你给搅乱了——我刚才是说九——九——七来着?对了,我说的是九——九——七;问题是,我们靠这个九——九——七,能不能试试看对付它一年?”

人民文学出版社《彼得·潘》马爱农翻译纠错——这些错她是照搬英语原文造成的。 一部好的翻译作品,其实就是在尊重原文的基础的上再创作。

  “我们当然能,乔治。”达林太太嚷道。她当然是偏袒温迪的,可达林先生是两人中更有能耐的一个。

第123页, “彼得,我们能去吗?”他们一条声儿地恳求道。他们想当然地以为如果他们都去,他也会去的,但实际上他们并不在乎。 Peter can we go ? they all cried imploringly. They took it for granted that if they went he would go also , but really they scarcely cared. 英语原文最后一个“他们”确实写的“they”,但是从这句话来理解,是男孩们想跟温迪走,征求彼得的意见,他们以为,“如果我们跟温迪走,彼得肯定也会一起走的。”但是,实际上“彼得”并不在乎。 既然不在乎的是“彼得”,那么就应该用“他”。 你不能因为原文讲不通,有错,就直接硬译。

  “别忘了腮腺炎,”达林先生几乎带点威胁地警告她,接着又算下去,“腮腺炎我算它一镑,不过我敢说,更大的可能要花三十先令——别说话——麻疹一镑五先令,德国麻疹半个几尼,加起来是两镑十五先令六便士——别摇手——百日咳,算十五先令。”——他继续算下去,每次算出的结果都不一样。不过最后温迪总算熬了过来,腮腺炎减到了十二先令六便士,两种麻疹并作一次处理。

第122页, “哦,不会,”温迪说,迅速理清了思路,“这只意味着在客厅里摆几张床,在最初的几个星期四,他们可以藏在帘子后面。” 原文确实也是这样的: Oh no,said Wendy,rapidly thinking it out ,it will only mean having a few beds in the drawing room; they can be hidden behind the screens on first Thursdays. 但是,从原文来看,后面是温迪想的内容。英文确实是加了双引号,但是翻译成中文加双引号就会形成人称代词转换问题——“他们”必须变成“你们”。 还有“星期四”。原文确实是写的“Thursdays”。 直接成“最初的几个星期四”显然不符合中国人的思维习惯——难道只有“星期四”需要躲藏,其他日子就可以大大方方出来了?作者的本意是“在最初的几个星期里,男孩们先躲一躲。” 这样处理比较好—— ①“哦,不会,”温迪说,迅速理清了思路,“这只意味着在客厅里摆几张床,在最初的几个星期里,你们可以藏在帘子后面。”——作为温迪说的内容直接引用,变换人称代词。 ②“哦,不会,”温迪说,迅速理清了思路,这只意味着在客厅里摆几张床,在最初的几个星期里,他们可以藏在帘子后面。——作为温迪想的内容,去掉双引号。

  约翰生下时,也遇到同样的风波,迈克尔遇到的险情更大。不过他们两个到底都还是留下来养活了,不久你就会看见姐弟三个排成一行,由保姆陪伴着,到福尔萨姆小姐的幼儿园上学去了。

《彼得·潘》读后感(五):人文版《彼得潘》马爱农翻译——“约翰”错成“温迪”。

  达林太大是安于现状的,达林先生却喜欢事事都向左邻右舍看齐;所以,当然他们也得请一位保姆。由于孩子们喝的牛奶太多,他们很穷,所以,他们家的保姆只是一只严肃庄重的纽芬兰大狗,名叫娜娜。在达林夫妇雇用她以前,这狗本没有固定的主人,不过她总是把孩子看得很重的。达林一家是在肯辛顿公园里和她结识的。她闲来无事去那儿游逛,把头伸进摇篮车窥望,那些粗心大意的保姆总是讨厌她;因为她老是跟着她们回家,向她们的主人告状。她果然成了一位不可多得的好保姆。给孩子洗澡时,她是多么认真一丝不苟啊。夜里不管什么时候,她看管的孩子只要有一个轻轻地哭一声,她就一跃而起。狗舍当然是设在育儿室里。她天生有一种聪明,知道什么样的咳嗽是不可怠慢的,什么时候该用一只袜子围着脖子。她从来都相信老式的治疗方法,比如用大黄叶;听到那些什么细菌之类的新名词,她总是用鼻子不屑地哼一声。你若是看到她护送孩子上学时那种合乎礼仪的情景,真会大长见识。当孩子们规规矩矩时,她就安详地走在他们身边;要是他们乱跑乱动,她就把他们推进行列。在约翰踢足球的日子,她从不忘带着他的线衣;天要下雨的时候,她总是把伞衔在嘴里。福尔萨姆的幼儿园里,有一间地下室,保姆们就等候在那里。她们坐在长凳上,而娜娜是伏卧在地板上,不过这是唯一的不同之处。她们认为她社会地位比她们低贱,装作没把她放在眼里的样子;其实,娜娜才瞧不起她们那种无聊的闲聊呢。她很不高兴达林太太的朋友们来育儿室看望,可要是她们真的来了,她就先扯下迈克尔的围裙,给他换上那件带蓝穗子的,把温迪的衣裙抚平,匆匆梳理一下约翰的头发。

人民文学出版社编辑很牛逼——我们没有错!全书12万字,我们组织编辑校对了,错误率只有万分之零点五——6处错!是合格图书!下面请看图!英文版明明写的“约翰”!马爱农2017年给译林出版社出版,也是“约翰”!到2018年给人民文学出版社出版,成了“温迪”!人民文学出版社编辑说是马爱农翻译错误,和编辑无关。我认为是编辑校对错误,不是翻译错误。马爱农自己却保持沉默!梁实秋当初翻译的也是“约翰”。看来还是人民文学出版社编辑厉害!错字,别字,语法错误一样不少!现在人名都可以错!

  没有一个育儿室管理得比这个更井井有条了,这一点达林先生不是不知道,不过他有时还是不免心里嘀咕,生怕街坊邻居们会背地里笑话他。

《彼得·潘》读后感(六):人文版《彼得·潘》出现若干低级错误!

  他不能不考虑他在城里的职位。

劣质课外读物线下有售 人民文学出版社这样回应

  娜娜还在另一个方面使达林先生不安,他有时觉得娜娜不大佩服他。“我知道,她可佩服你啦,乔治。”达林太太向他担保说,然后就示意孩子们要特别敬重父亲。接着,就跳起了欢快的舞。他们唯一的另一位女仆莉莎,有时也被允许参加跳舞。莉莎穿着长裙,戴着女佣人的布帽,显得那么矮小,虽说开始雇用的时候,她一口咬定她早就过十岁了。小家伙们多快活呀!最快活的是达林太太,她踮起脚尖发狂般地飞旋,你能看到的只是她的那个吻。这时要是你扑了过去,定能得到那一吻。再也没有比他们更单纯、更快乐的家庭了,直到彼得·潘来临。

2019年7月10日我在京东商城购买了一单书,其中就有人民文学出版社的《彼得·潘》。单号是:99371591905。 这是我第一次阅读詹姆斯·巴里的作品。轮番读了三次,才勉强记得作者的名字。 故事情节不错。但是里面出现了一些错别字,错词,还有费解的句子。不知道是翻译错误还是编辑错误。 我拍出来给编辑们看看。封底还印了王蒙等名人的推荐。你们这样的编辑质量,印刷四次,一共40000册。对得起你们的品牌么? 人民文学出版社的电话,任何时间拨打,都是无人接听。图书版权页留的电话010-65233595无人接听,官网留的电话010-65241362无人接听。微博私聊你们了,无人回应,可见,你们的态度是多么傲慢!你们的服务是多么差! 这种书,你们是请前文化部部长王蒙推荐的,请部编版《语文》课本主编温儒敏推荐的,还有视频广告!但是编辑,校对质量却是这么差!你们怎么去关心全国的中小学生?这样错误百出的图书能向全国中小学生大力推荐吗? 人民文学出版社说自己“不忘初心”,是目前还拥有“校对科”的少数出版社之一,坚持“三审三校”,力争把错误率降至最低。出版讲究的是“工匠精神”,慢工出细活。这方面人民文学出版社一直在努力实践。 面对众多出版来路可疑、内容不完整、没有专业编辑把关、存在严重编校质量问题的同类书,它们的劣势,正是我社“教育部统编《语文》推荐阅读丛书”的优势。 这话讲得非常漂亮!可是再看看你们出版的《彼得·潘》,你还有底气这么吹么? 第5页。 她讨厌达林夫人的朋友来参观儿童房,一旦他们真的来了, “他们”,应该改成“她们”。 第6页 说到底,虚无地其实就是一个岛, “虚无地”,应该是“虚无岛”。 第24页 叮叮说,应该是“叮叮当说” 尽管“叮叮”,是“叮叮当”简称。这里应该是全称。第29页,出现“叮叮”,下面写了备注。如果24页用的简称,备注就应该放在24页。 第89页 他的脸上浮现出一种奇怪的危险,温迪看见了,打了个冷战。 应该是“奇怪的微笑”。从上下文,还有第161页的相关文字可以推断。 第122页 “哦,不会,”温迪说,迅速理清了思路,“这只意味着在客厅里摆几张床,在最初的几个星期四,他们可以藏在帘子后面。” 既然用的双引号,那就是直接引用。里面的“他们”,应该是“你们”。“星期四”,应该是“星期里”。 第127页 据从大屠杀中死里逃生的那些侦察员事后叙述,胡克似乎根本没有在小山丘上停留,虽然就着曚昽的天光他肯定看见了它: 这里描写的是夜晚,应该用“朦胧”。 曚昽:形容日光不明。 朦胧:形容月光不明。 第134页 这只奇怪的队伍,应该是“这支奇怪的队伍”。 第151页 接着,他们得到了这个夜之夜最离奇的意外。 “夜之夜”怎么解?不知道英语原文是什么。也没有其他译本对比。 第171页 她朝日间儿童房走去时, “日间”,应该是“里间”。 第172页 他又朝里张望,看看音乐为什么停了,这是他看见达林夫人把脑袋贴在钢琴上,眼里噙着两颗泪珠。 “这是”,应该是“这时”。 第175页 他们拖了帽子,在达林夫人面前站成一排,后悔不该穿着海盗衣服。 “拖”,应该是“脱”。 第182页 又是一年年过去,温迪有了一个女儿。 “一年年”,应该是“一年”。 简发明了用被子蒙住她和妈妈的头,形成一个帐篷,然后在可怕的黑暗中轻声说: “我们现在看见了什么?” 这里是个病句!成分残缺。 简发明了一种讲故事的方法——用被子蒙住她和妈妈的头,形成一个帐篷,然后在可怕的黑暗中轻声说: “我们现在看见什么?” 13,第28页。 “是这样的,温迪,第一个婴儿第一次大笑时,他的笑声碎成了一千片,跳向四面八方,这就是仙子的来源。” “第一个婴儿第一次大笑时”,应该是“当一个婴儿第一次大笑时,” 参考178页。 14,第41页 这是一件很危险的事,他们一头栽倒,就会直落下去。 “直落”,应该是“坠落”。 15,第76页 我正好有时间把灰姑娘的故事讲完。 ——“灰姑娘”缺少书名号。 应该是,“我正好有时间把《灰姑娘》的故事讲完。” 参考第32页 “彼得,”温迪兴奋地说,“那是《灰姑娘》的故事,后来王子找到她了,他们从此过着幸福的生活。” 16,第76页 一群仙子参加完狂欢回家,摇摇晃晃地从他身上爬过。换了别的男孩在夜里挡住仙子的路,她们肯定会搞些恶作剧,但她们只是拧乐拧彼得的鼻子,就过去了。 这里“一群仙子”,两次使用“她们”代替。 P178页,谈到仙子,用的“他们”。 他们住在树梢上的巢里。淡紫色的是男孩,白色的是女孩,蓝色的是小糊涂虫,不知道自己是男是女。 由此可见,“仙子”有男孩,也有女孩。所以“一群仙子”的代词应该用“他们”,而不是“她们”。这里就是两个错!

  达林太太第一次知道彼得,是在她清理孩子们的心思的时候。凡是好妈妈,晚上都有一个习惯,就是在孩子们睡着以后,搜检他们的心思,使白天弄乱了的什物各就各位,为明天早晨把一切料理停当。假如你能醒着(不过你当然不能),你就能看见你妈妈做这些事;你会发觉,留心地观看她是很有趣的。那就和整理抽屉差不多。我估摸,你会看见她跪在那儿,很有兴味地察看里面的东西,纳闷这样东西不知你是打哪儿拣到的;发现有些是可爱的,有些是不那么可爱的。把一件东西贴在她脸上,像捧着一只逗人的小猫;把另一件东西赶快收藏起来,不让人看见。你清早醒来时,临睡时揣着的那些顽皮念头和坏脾气都给叠得小小的,压在你心思的底层。而在上面,平平整整摆着你的那些美好念头,等你去穿戴打扮起来。

  我不知道你是不是见过人的心思的地图。医生有时画你身上别的部分的地图,你自己的地图会是特别有趣的。可是,要是你碰巧看到他们画一张孩子的心思地图,你就会看到,那不光是杂乱无章,而且总是绕着圈儿的。那是些曲曲折折的线条,就像你的体温表格,这大概就是岛上的道路了。因为永无乡多少就像是一个海岛。到处撒着一块块惊人的颜色。海面上露着珊瑚礁,漂着轻快的船。岛上住着野蛮人;还有荒凉的野兽洞穴;有小土神,他们多半是些裁缝;有河流穿过的岩洞;有王子和他的六个哥哥;有一间快要坍塌的茅屋;还有一位长着鹰钩鼻子的小老太太。若是只有这些,这张地图倒也不难画。但是还有呢,第一天上学校,宗教,父亲,圆水池,针线活,谋杀案,绞刑,与格动词,吃巧克力布丁的日子,穿背带裤,数到九十九,自己拔牙奖给三便士,等等。这些若不是岛上的一部分,那就是画在另一张画上的了;总之,全都是杂乱无章的。尤其是因为,没有一件东西是静止不动的。

  当然,各人的永无乡又大不一样,例如,约翰的永无乡里有一个湖泊,湖上飞着许多红鹤,约翰拿箭射它们。迈克尔呢,年纪很小,他有一只红鹤,上面飞着许多湖泊。约翰住在一只翻扣在沙滩上的船里,迈克尔住在一个印第安人的皮棚里,温迪住在一间用树叶巧妙地缝成的屋子里。约翰没有亲友,迈克尔在夜晚有亲友,温迪有一只被父母遗弃的小狼宝宝。不过总的说来,他们的永无乡都像一家人似的彼此相像。要是摆成一排,你会看到它们的五官面目大同小异。在这些神奇的海滩上,游戏的孩子们总是驾着油布小船靠岸登陆。那地方,我们其实也到过,我们如今还能听到浪涛拍岸的声音,虽然我们不再上岸。

  在所有叫人开心的岛子里,永无乡要算是最安逸、最紧凑的了。就是说,不太大,不太散,从一个奇遇到另一个奇遇,距离恰到好处,密集而十分得当。白天你用椅子和桌布玩岛上的游戏时,一点也不显得惊人;可是,在你睡着前的两分钟,它就几乎变成真的了,所以夜里要点灯。

  达林太太偶尔漫步在孩子们的心思里时,发现那里有些东西她不能理解,最叫她莫名其妙的,要算是彼得这个名字。她不认得彼得这么个人,可是在约翰和迈克尔的心思里,到处都是这个名字;温迪的心思里,更是涂满了它。这个名字的笔画比别的字都来得粗大,达林太太仔细地打量着它,觉得它傲气得有点古怪。

  她遗憾地承认说:“是的,他是有那么点傲气。”。她妈妈问她来着。

  “可他是谁呀,宝贝?”

  “他是彼得·潘,你知道的,妈妈。”

  开头达林太太不知道他,可是她回忆起童年的时候,就想起了彼得·潘。据说,他和仙子们住在一起。关于他,故事多着呢;比如说,孩子们死了,在黄泉路上,他陪着他们走一段,免得他们害怕。当时达林太太是相信的,可现在她结了婚,懂事了,就很有点怀疑,是不是真有这样一个人。

  “而且,”她告诉温迪,“到现在,他该已经长大了。”

  “噢,不,他没有长大,”温迪满有把握地告诉妈妈,“他跟我一样大。”温迪的意思是说,彼得的心和身体都和她一样大。她也不知道她是怎么知道的,反正她知道。

  达林太太和达林先生商量,达林先生只微微一笑,说:“听我的话,准是娜娜对他们胡说的,这正是一条狗才会有的念头。别管它,这股风就过去了。”

  可是这股风没有过去,不久,这个调皮捣蛋的男孩竟然使达林太太吓了一跳。

  孩子们常会遇到顶奇怪的事儿,可是毫不觉得惊恐不安。例如,事情发生了一个星期以后,他们会想起来说,他们在树林子里遇到死去的父亲,并且和他一起玩。温迪就是这样,有一天早上,她漫不经心地说出了一件叫人心神不安的事。育儿室的地板上发现有几片树叶,头天晚上孩子们上床时明明还没有;达林太太觉得这事很蹊跷,温迪却毫不在意地笑着说:

  “我相信这又是那个彼得干的!”

  “你说的是什么意思,温迪?”

  “他真淘气,玩完了也不扫地。”温迪说,叹了一口气。她是个爱整洁的孩子。

  她象真有那么回事似的解释说,她觉得彼得有时夜里来到育儿室,坐在她的床脚那头,吹笛子给她听。可惜她从来没有醒过,所以她不晓得她是怎么知道的,反正她知道。

  “你胡说些什么,宝贝!不敲门谁也进不了屋。”

  “我想他是从窗子里进来的。”温迪说。

  “亲爱的,这是三层楼呵!”

  “树叶不就是在窗子底下吗,妈妈?”

  这倒是真的;树叶就是在离窗子很近的地方发现的。

  达林太太不知该怎么想才是,因为在温迪看来,这一切都那么自然,你不能说她在做梦,把它随随便便打发掉。

  “我的孩子,”她妈妈喊道,“你为什么不早告诉我?”

  “我忘了。”温迪不在意地说,她急着要去吃早饭。

  啊,她一定是在做梦。

  可是话又说回来,树叶是明摆着的。达林太太仔细察看了这些树叶,那是些枯叶,不过她敢断定,那绝不是从英国的树上掉下来的叶子。她在地板上爬来爬去,用一支蜡烛在地上照,想看看有没有生人的脚印。她用火棍在烟囱里乱捅,敲着墙。她从窗口放下一根带子到地上,窗子的高度足足有三十英尺,墙上连一个可供攀登的喷水口都没有。

  温迪一定是在做梦。

  可是温迪并不是做梦,第二夜就看出来了,那一夜可以说是孩子们最不平凡的经历的开始。

  在我们说的那一夜,孩子们又都上床睡觉了。那天晚上,正好是娜娜休假的日子。达林太太给他们洗了澡,又给他们唱歌,直到他们一个个放开她的手,溜进了睡乡。

  一切都显得那么平安,那么舒适,达林太太不禁对自己的担心好笑,她于是静静地坐在火炉旁,缝起衣裳来。

  这是给迈克尔缝的,他过生日那天该穿上衬衫了。炉火暖融融的,育儿室里半明半暗地点着三盏夜灯。不多会儿,针线活就落到了达林太太的腿上,她的头,一个劲儿往下栽,多优美呀,她睡着了。瞧这四口子,温迪和迈克尔睡在那边,约翰睡在这边,达林太太睡在炉火旁。本来该有第四盏夜灯的。

  达林太太睡着以后做了一个梦,她梦见永无乡离得很近很近,一个陌生的男孩从那里钻了出来。男孩并没有使她感到惊讶,因为她觉得她曾在一些没有孩子的女人脸上见过他。也许在一些做母亲的脸上,也可以看到他。但是在她的梦里,那孩子把遮掩着永无乡的一层薄幕扯开了,她看到温迪、约翰和迈克尔由那道缝向里窥望。

  这个梦本来是小事一桩,可是就在她做梦的时候,育儿室的窗子忽然打开了,果真有一个男孩落到了地板上。伴随着他的,还有一团奇异的光,那光还没有你的拳头那么大,它像一个活物在房间里四处乱飞。我想,一定是那团光把达林太太惊醒了。

  她叫了一声,跳了起来,看见了那个男孩。不知怎的,她一下子就明白他就是彼得·潘。要是你或我或温迪在那儿,我们会觉得,她很像达林太大的那个吻。他是一个很可爱的男孩,穿着用干树叶和树浆做的衣裳。可是他身上最迷人的地方是他还保留了一口乳牙。他一见达林太太是个大人,就对她龇起满口珍珠般的小牙。

本文由必赢56net发布于必赢56net,转载请注明出处:小飞侠彼得潘: 第〇一章 彼得·潘闯了进来

TAG标签:
Ctrl+D 将本页面保存为书签,全面了解最新资讯,方便快捷。